Japanese Fashion Part.3 : Kogaru

Japanese Fashion Part.3 : Kogaru
Kogaru (コギャル, kogyaru en anglais, aussi connu sous les noms Kogal ou KoGirl) est un groupe subculturel de filles et de jeunes femmes dans les villes japonaises.

Généralement une kogaru est une jeune fille de 12 à 25 ans, au cheveux décolorés (souvent en blond), au teint artificiellent bronzé, portant minijupes et accessoires tape à l'oeil.

L'éthymologie est disputée. Le terme est généralement vu comme dérivé du mot japonais pour Lycée, kôkô, mais d'autres pensent que l'origine vient de ko, le mot japonais pour fille ou enfant. D'autres affirment que le Ko est une contraction de Komuro d'après Tetsuya Komuro, producteur de la chanteuse de J-Pop Namie Amuro * qui a initié la mode Kogal La deuxième partie garu ou gal vient de l'anglais girl.

Ce qui les caractérise c'est leur teint mat, leurs cheveux décolorés et surtout les kogaru se baladent quasiment toute l'année en uniforme d'écolière accompagnée de leurs fameuses loose socks qui sont de grandes chaussettes (90 cm -120 cm) que l'on plisse sur les mollets. Bien que portant des uniformes, elles aiment les détourner, portant par exemple des T-shirts tellement longs qu'ils descendent plus bas que la robe d'écolière. N'oublions pas au passage les platform shoes (chaussures à semelles très compensées). Elles sont aussi accros aux faux ongles et par la même occasion au nail art (peinture sur ongles).

Pour en savoir plus : chroniques-nippones.net *
# Posté le mercredi 04 janvier 2006 15:51
Modifié le dimanche 08 juillet 2007 17:07

Dragon Ash

Dragon Ash
Dans le monde quelque peu aseptisé de la pop japonaise, un groupe de quatre musiciens est en train de bousculer les bonnes vieilles habitudes et d'imposer un style qui ne plaît pas à tout le monde. Dragon Ash, c'est son nom, a pourtant réussi à conquérir une partie du public, lequel s'arrache aujourd'hui sa production.
D'ailleurs leur dernier album intitulé Viva la revolution *, dont la pochette est librement inspirée de La liberté en marche d'Eugène Delacroix, est l'expression de leur désir de changement.

Furuya Kenji (Kj), ( qui vient à peine d'avoir 20 ans, écrit pratiquement l'ensemble des chansons et oriente la vie du groupe en fonction de ses envies. Et elles sont nombreuses ! Comme le rappelait récemment le mensuel Nikkei Entertainment, Furuya met un point d'honneur à adopter une tenue vestimentaire et une apparence en phase avec la rue.
Dragon Ash fait figure de nouveau porte-étendard de la jeunesse nippone

Sur le plan musical, les membres du groupe sont très influencés par le hip hop, "un genre, pouvait-on lire, qui ne pourrait pas s'imposer au Japon car inadapté à la langue et à la tradition musicale japonaises". Or le premier single Grateful Days tiré de l'album s'est rapidement classé en tête des ventes. Sorti le 1er mai dernier, le groupe en avait vendu plus de 720 000 à la mi-juin.
Pour Grateful Days, Furuya Kenji
s'est entouré de Zeebra et Aco, deux des artistes les plus en vue de la scène rap nippone, pour rédiger les paroles et travailler la façon de les dire. Cette alchimie leur permet de caracoler en tête des palmarès et d'imposer un style que l'on ne rencontrait jusqu'alors que sur la scène alternative.

****************************************Site****************************************
Dragon Ash official website *

****************************************Clips****************************************
Life goes on *
Shizukana hibi no kaidan wo *
Grateful Days (feat. ACO & Zeebra)
*
# Posté le mercredi 04 janvier 2006 17:25
Modifié le dimanche 30 septembre 2007 17:46

Pockyyyyyyyy !!

Pockyyyyyyyy !!
Pocky (en japonais pokki) est un biscuit fabriqué par Ezaki Glico Company au Japon. La première version des pockys fut vendue en 1965, sous le nom "Chocoteck", et consistait en un biscuit fin et en forme de barre recouvert d'un glaçage au chocolat. Le Pocky a tout de suite été un succès énorme auprès des jeunes, et a rapporté près de 30 milliards de yens sur les deux premières années.

Le nom "pocky" a été adopté d'après l'onomatopée japonaise "pokkin", qui représente le bruit du pocky que l'on croque. De nouvelles recettes ont bientôt fait leur apparition, tels que le "Almond Pocky" en 1971, au glacage à l'amande, et "Strawberry Pocky" en 1977 (glaçage à la fraise). Les produits actuels sont variés et comportent entre autres des glaçages au lait, à la mousse, et à la noix de coco, et des produits à thème comme le "Deco Pocky", aux rayures de couleur, et le "Men's Pocky", à la saveur aigre douce et plus "adulte".

Le Pocky est aussi populaire au Japon que les M&M's peuvent l'être ailleurs dans le monde, et est présent dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est tels que la Chine. Le Pocky est très populaire dans le monde auprès des nippophiles et des anime fans. Pocky est aussi disponible en France depuis une bonne vingtaine d'année sous le nom de "Mikado", mais avec un nombre trés limité de glaçages.


*******************************************************************************
Site officiel
Glico.co.jp *

********************************************************************************
Quelques pubs
2 pubs * ____ Pokki Kippo *____ Kiss*____ Pocky Zombies *____ Pocky Pocky Pocky *____ Mariage *____ Ding Dong *____ Pocky G *

Quelle est votre pub préférée ?
# Posté le mercredi 04 janvier 2006 21:38
Modifié le dimanche 08 juillet 2007 17:07

Les gasha quoi?

Les gasha quoi?
Gashapon est un mot japonais issu d'une onomatopée provenant de deux sons : "gacha" pour le son du tour de manivelle d'une machine distributrice à pièce et "pon" pour le son de la capsule tombant dans le réceptacle de la machine. Ce mot désigne à la fois les machines distributrices et les jouets qu'elles contiennent.

Les jouets sont le plus souvent des figurines issues du merchandising de l'industrie des mangas et des séries animées japonaises, dont elles représentent les personnages. Les figurines sont en plastique d'une dizaine de centimètres et sont généralement à destinée décorative, ou porte-clés,...

Il n'est pas rare au Japon de voir, près d'un magasin de jouets, s'aligner des dizaines de machines de séries différentes. Chaque machine distribue les figurines d'une série et chaque série aura un certain nombre de figurines à collectionner. Les machines distributrices à pièce ne permettant d'obtenir les figurines qu'au hasard, l'acheteur insère sa monnaie et espère obtenir la figurine qu'il désire, ce qui devient frustrant puisqu'il risque à chaque fois d'obtenir la même. Ainsi, même si le coût des gashapon est relativement bas (souvent 100 yens, soit près de 1 euro), le fait de devoir réessayer plusieurs fois fait que cela revient relativement cher aux collectionneurs.


Gashapon, Tokyo [video] *
# Posté le jeudi 05 janvier 2006 20:58
Modifié le dimanche 08 juillet 2007 17:08

C'est la gâteau excellent que nous avons fait cordialement

C'est la gâteau excellent que nous avons fait cordialement
"C'est quoi ce titre?? O_o bah voila elle nous a péter une durite la petite !!"

Non non je vous rassure tout va bien (quoi que...) lol!!
C'est du Franponais !


Le franponais (mot-valise composé de "français" et "japonais", par analogie au mot franglais), désigne l'utilisation "malencontreuse" de mots français par les Japonais.

Au Japon, il est en effet de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie. Le français apparaît surtout à l'écrit sur les enseignes des magasins, les T-shirts, les menus, etc. Comme très peu de Japonais parlent français, ils ont créé une langue, le franponais, qui utilise des mots français mais qui ne se soucie ni de l'orthographe, ni du sens.

Même si le franponais peut choquer au premier abord le touriste francophone, il devient rapidement amusant de repérer les "perles" franponaises. Au final, le franponais apporte un charme supplémentaire à une visite du Japon.

Les images sont sur le franponais.com * et forumjapon.free.fr *

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dans le même genre, mais en anglais cette fois, on trouve l'Engrish.

L'orthographe de ce terme s'explique par le fait que la langue japonaise ne fait pas de distinction phonétique entre les lettres 'L' et 'R'. Bien que l'Engrish, au sens d'altération du langage, puisse se trouver dans tous les pays du monde, sa forme la plus créative et comique provient du Japon. Engrish peut aussi faire penser à angry, en colère, qui est la réaction de certaines personnes à la lecture d'un tel massacre.

Les photos sont sur engrish.com
*

Enfin on rigole mais bon, quand on comprendra la signification des kanji sur nos vêtements on rigolera surement moins... =/ lol
# Posté le vendredi 06 janvier 2006 08:07
Modifié le dimanche 08 juillet 2007 17:08